10 parole britanniche che non hanno senso in America

Il fascino del famiglia reale , l'uso del sistema metrico e l'imperativo culturale di trovare il tempo per il tè non sono le uniche cose Americani trova sconcertante sulla vita attraverso lo stagno. Anzi, forse di più cosa che confonde la cultura britannica per gli americani è il linguaggio presumibilmente condividiamo. Molti utenti del Regno Unito termini gergali sono irriconoscibili in America , come i 10 termini seguenti. (Avviso spoiler: i 'pantaloni' non sono sempre quello che pensi che siano!)



1. Bagy

Secondo BBC America , questa parola gergale è la versione britannica di 'dibs'. Nel Regno Unito, invece, proclameresti semplicemente `` bagaglio ''. E, simile al sistema 'dibs' in NOI. , una volta che una persona pronuncia 'bagy' in un numero qualsiasi di circostanze diverse, non vengono concesse eccezioni a coloro che sono stati troppo lenti a pronunciare la parola per primi.

Esempio: 'Borsy sul sedile anteriore!'



2. Chinwag

Per coloro che non hanno familiarità con il termine 'chinwag', è usato al posto della parola 'chat' nel Regno Unito.Quindi, quando avrai un 'chinwag' con qualcuno, stai semplicemente pianificando parlando con loro.



Esempio: 'Penso che sia ora di discutere con il tuo insegnante della tua ultima pagella'.



re di spade tarocchi amore

3. Bancomat

Se un inglese ti ha mai chiesto di indicarlo al 'bancomat' più vicino, probabilmente hai risposto con uno sguardo confuso anziché con indicazioni utilizzabili. Per assicurarti di essere pronto per il tuo prossimo i soldi correlato all'incontro con un inglese, sappi che il file Dizionario Macmillan definisce 'bancomat' un bancomat.

Esempio: 'Non accettano carte di credito , quindi andiamo al bancomat prima di andare al pub. '

4. Chav

Probabilmente non hai mai sentito questo slang britannico pronunciato in America per una ragione molto solida: ciò che viene descritto semplicemente non esiste al di fuori del Regno Unito. Merriam-Webster , un 'chav' è un giovane, in particolare in Gran Bretagna, noto per 'assumere un comportamento aggressivo e rozzo, soprattutto quando è in gruppo e per indossare gioielli appariscenti e abbigliamento sportivo casual (come tute da ginnastica e cappellini da baseball)'.



Esempio: 'Non lasciarti ingannare da tutte quelle catene d'oro: è solo un altro chav senza ambizioni'.

Pollo

Poiché non esiste una traduzione facile per la parola britannica 'kip', il suo utilizzo risulta confuso per la maggior parte degli americani. Come Parole in tutto il mondo spiega, i britannici usano il 'kip' per spiegare una varietà di atti che coinvolgono dormire . Può essere utilizzato al posto di ' Sole , 'o come mezzo per descrivere un periodo di sonno più lungo.

Esempio: 'Potrei davvero usare un rapido kip prima del mio allenarsi . '

6. Doddle

Invece di chiamare semplicemente qualcosa ' facile , 'Gli inglesi usano il termine' gioco da ragazzi '. Secondo il Dizionario Collins , 'gioco da ragazzi' è un sostantivo usato per indicare che qualcosa è semplice. Quindi, quando dici che qualcosa è un gioco da ragazzi, stai solo dicendo che è un gioco da ragazzi.

fatti divertenti che ti lasceranno a bocca aperta

Esempio: 'This colloquio di lavoro sarà sicuramente un gioco da ragazzi. '

7. Plonk

In America, ' plonk 'potrebbe riferirsi al suono che si verifica quando qualcosa viene colpito o pizzicato. Tuttavia, dall'altra parte dello stagno, il termine significa qualcosa di completamente diverso: a buon mercato o inferiore vino .

Esempio: 'A questo punto, l'unico vino che posso permettermi è quello terribile negozio di alimentari plonk. '

8. Rashers

Sebbene gli americani non abbiano ancora trovato una parola per descrivere sinteticamente un pezzo di maiale per la colazione perfettamente affettato, gli inglesi hanno coperto questo risultato culinario. Secondo il dizionario di Cambridge , 'rasher' è un'altra parola per descrivere una fetta sottile di pancetta.

Esempio: 'La mia parte preferita di questo colazione è l'enorme pila di rashers. '

9. Bobine

No, questo termine britannico non ha nulla a che fare con l'attrezzatura per cucire. Secondo il Dizionario Collins , 'bobine' è un sostantivo plurale che si riferisce a una 'materia priva di valore o di qualità inferiore'. Questo termine deriva dalla frase gergale in rima Cockney 'bobine di cotone', che significa 'marcio'.

Esempio: 'That film era bobine. Non posso credere che alla fine sia stato tutto un sogno! '

10. Pantaloni

In Gran Bretagna, i 'pantaloni' vanno oltre la loro definizione americana per diventare sia un sostantivo (che significa 'mutande') e un aggettivo (che si riferisce a qualcosa che è semplicemente 'spazzatura'), secondo Dizionario urbano .

Esempi: (Sostantivo) 'Ho avuto un incubo in cui mi sono presentato per lavorare solo con i pantaloni.' (Aggettivo) 'La tua opinione è pantaloni.'

E se vuoi un po 'più di conoscenza dell'etimologia, eccole qui I retroscena scioccanti per parole comuni che usi sempre .

Per scoprire segreti più sorprendenti su come vivere la tua vita migliore, clicca qui per seguirci su Instagram!

Messaggi Popolari