27 famosi marchi americani che hanno nomi diversi all'estero

Gli americani all'estero hanno molto da fare. Come se le barriere linguistiche e differenze culturali non rendere abbastanza difficile viaggiare fuori dal paese, c'è anche il fatto che molti dei nostri prodotti preferiti hanno nomi diversi all'estero. Se sei un americano in vacanza in Australia, ad esempio, l'unico posto in cui troverai un Burger King Whopper è da Hungry Jack's. E se vuoi acquistare un po 'di cioccolato Dove mentre sei in Inghilterra, allora dovrai cercare una barretta Galaxy. Per aiutarti a dare un senso a tutto, abbiamo raccolto un elenco di marchi famosi con nomi diversi all'estero. Quindi apri una lattina di Coca-Cola Light e inizia a leggere!



1 Cool Ranch Doritos (Stati Uniti) = Cool American Doritos (Europa)

Doritos Cool American {Brands with Different Names Abroad}

Reddit / p0laroids

cosa significa sognare tigri

Se chiedi Cool Ranch Doritos in molte parti d'Europa, ti imbatterai in sguardi vuoti piuttosto che in un sacchetto di patatine. Dal momento che le persone al di fuori degli Stati Uniti non sanno davvero cosa sia il condimento del ranch, le patatine che conosciamo come Cool Ranch Doritos vengono vendute come Cool American Doritos e talvolta anche Cool Original Doritos attraverso lo stagno.



2 KFC (Stati Uniti) = PFK (Quebec)

PFK / KFC in Quebec {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock



Nella maggior parte del mondo, il Kentucky Fried Chicken è Kentucky Fried Chicken. Tuttavia, il Quebec, in Canada, è un'altra storia. Nella provincia prevalentemente di lingua francese, una carta richiede che i nomi di tutte le attività commerciali siano in francese e, al fine di rispettare questa legge, KFC ha cambiato il suo nome in PFK - o Poulet Frit Kentucky - quando ha aperto in franchising lì.



3 Lay's (Stati Uniti) = Walkers (Regno Unito)

Camminatore

Amazon

Walkers è stato a lungo uno degli snack preferiti dagli amanti del croccante nel Regno Unito. Così, quando il proprietario di Lay PepisoCo ha acquisito la società nel 1989, hanno deciso di mantenere il nome Walkers e ribattezzarlo con il logo Lay piuttosto che assolverlo del tutto nel marchio Lay's, visto che la lealtà per Walkers era già lì. A parte i nomi e le offerte di sapori, le due patatine sono essenzialmente le stesse.

4 Ax (Stati Uniti) = Lynx (Australia)

Lynx / Axe {Brands with Different Names Abroad}

The Boots Company



Axe è stato originariamente lanciato dalla società Unilever in Francia nel 1983. Quando la società ha cercato di espandere la sua linea di prodotti per la carrozzeria in altre aree, tuttavia, ha incontrato alcuni problemi. Evidentemente, il nome Asse era già registrato nel Regno Unito, Irlanda, Australia e Cina, quindi Unilever ha dovuto rinominare Lynx in queste aree per espandersi.

5 Smarties (Stati Uniti) = Rockets (Canada)

Smarties / Rockets Candy {Brands with Different Names Abroad}

Flickr / Danielle Scott

In Canada, la caramella gessosa che chiamiamo Smarties è conosciuta come Rockets. Dal momento che il Canada lo ha già fatto un altro Smarties , la Smarties Candy Company ha deciso di cambiare il nome del suo prodotto canadese per evitare confusione.

6 TJ Maxx (Stati Uniti) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxx è T.J. Maxx nel Regno Unito {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock

TK Maxx è solo TJ Maxx, ma britannico. La società madre del discount, TJX Companies, ha semplicemente scelto di cambiare il nome dei suoi negozi europei per evitare di essere confusa con il rivenditore britannico T. J. Hughes.

7 Mr. Clean (Stati Uniti) = Meister Proper (Germania)

Prodotto tedesco Mr. Clean {Brands with Different Names Abroad}

eBay

Il detergente multiuso Mr. Clean non ha un nome diverso in altri paesi, di per sé. Piuttosto, Procter & Gamble vende il prodotto in altri paesi con il nome tradotto nella lingua locale. In Germania, ad esempio, il prodotto per la pulizia si chiama Meister Proper. E in Albania, Italia e Malta, lo troverai sotto il nome di Mastro Lindo. Gli unici luoghi in cui questa regola non si applica è nel Regno Unito e in Irlanda in questi paesi, il nome Mr. Clean era già registrato e quindi il prodotto è ora noto come Veloce . E la prossima volta che farai un viaggio fuori dagli Stati Uniti, assicurati di evitare di partecipare accidentalmente I 30 più grandi errori culturali che gli americani commettono all'estero .

buone idee per un primo appuntamento

8 Dove (Stati Uniti) = Galaxy (Regno Unito)

Galaxy Chocolate is Dove {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Il fatto che il cioccolato Dove sia venduto come Galaxy nel Regno Unito è, ancora una volta, a causa del riconoscimento del marchio. Quando la società madre di Dove, Mars, ha acquisito il marchio Galaxy nel 1986, hanno scelto di mantenere il noto nome Galaxy e di alterarne leggermente la confezione piuttosto che convertirlo completamente in Dove, nel tentativo di mantenere una base di clienti devota.

9 Burger King (Stati Uniti) = Hungry Jack's (Australia)

Jack affamato

Wikimedia Commons

Quando Burger King ha deciso di espandersi nel mercato australiano dei fast food, ha avuto un piccolo problema. Sebbene la società avesse il suo nome iconico registrato negli Stati Uniti, lo stesso non si può dire dell'Australia, dove un'altra società possedeva il marchio al nome.

Dal momento che Burger King si è trovata incapace di affiliarsi con il proprio nome nel paese, ha invece fornito il suo affiliato australiano Jack Cowin con un elenco di possibili nomi alternativi che Burger King e la sua allora società madre Pillsbury, fatto hanno un marchio registrato da prodotti precedenti. Da quella lista, Cowin ha scelto Hungry Jack, il nome del mix di pancake di Pillsbury, e da allora gli Australian Burger Kings sono conosciuti come Hungry Jack's.

10 DiGiorno (Stati Uniti) = Delissio (Canada)

Delissio Pizza {Marche con nomi diversi all

Nestlé

Non è consegna, è DiGiorno! Beh, non in Canada. Là DiGiorno si chiama effettivamente Delissio, e lo è dagli anni '90.

11 Cocoa Krispies (Stati Uniti) = Coco Pops (Regno Unito)

Coco Pops {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Ciò che gli americani conoscono come Cocoa Krispies sono conosciuti come Choco Krispis in Messico e Costa Rica, Coco Pops nel Regno Unito e Danimarca e Choco Krispies in Portogallo, Spagna e Germania. Il cereale ha persino mascotte diverse a seconda di dove ti trovi mentre Snap, Crackle e Pop adornano le scatole americane di Cocoa Krispies, troverai Coco la scimmia e gli amici su scatole di cereali ovunque.

quando Walmart torna a 24 ore?

12 Milky Way (Stati Uniti) = Mars Bar (Everywhere Else)

Mars Bars {Brands with Different Names Abroad}

Shutterstock

Anche se troverai una Via Lattea nei negozi al di fuori degli Stati Uniti, non è la stessa barretta di cioccolato venduta in America. Piuttosto, se vuoi provare il dolce gusto cioccolatoso di una Via Lattea americana all'estero, ti consigliamo di acquistare una barretta di Marte. Sebbene questa versione non abbia topping al caramello e abbia un centro di torrone più leggero, è la cosa più vicina a una Via Lattea americana che ha il resto del mondo.

13 Olay (Stati Uniti) = Olaz (Germania)

Olaz Cream {Brands with Different Names Abroad}

Olaz

Nella maggior parte dei paesi, vedrai i prodotti Olay commercializzati con il nome Evento . Tuttavia, nei paesi di lingua tedesca così come nei Paesi Bassi, in Italia e in Belgio, il marchio è invece Olaz. E nessuno di questi nomi è in realtà il fondatore dell'azienda Graham Wulff aveva in mente quando ha creato il primissimo siero rosa del marchio, lo ha intenzionalmente commercializzato con il nome di Oil of Olay.

14 Vaseline (Stati Uniti) = Vasenol (Spagna)

Vasenol {Marchi con nomi diversi all

Jumbo

In diverse lingue, la parola vaselina è praticamente sinonimo di vaselina, anche se in realtà è un marchio. Tuttavia, se chiedi a qualcuno in un paese di lingua spagnola o portoghese una vasca di vaselina, potrebbe non sapere esattamente cosa stai chiedendo. Questo perché in queste aree il prodotto Unilever si chiama Vasenol e 'Vaselina' è semplicemente un prodotto generico.

15 Good Humor (Stati Uniti) = Wall's (Regno Unito)

Parete

Wall's

In tutto il mondo, puoi facilmente riconoscere il file Heartbrand consociata di Unilever per il suo logo a cuore si affida al nome del dolce, tuttavia, e sarai sfortunato. Il marchio ha così tanti nomi diversi che, francamente, è dubbio che il suo stesso CEO li abbia tutti memorizzati. Negli Stati Uniti, è Good Humor in Asia, è Kwality Walls in Bolivia, è Breslers in Messico, è Holanda in Inghilterra, è Wall's e nelle Filippine, è Selecta. E per saperne di più su altri loghi riconoscibili, ecco 30 messaggi segreti nascosti nei loghi popolari .

16 Dannon (Stati Uniti) = Danone (Everywhere Else)

Danone / Dannon Yogurt {Brands with Different Names Abroad}

Danone

Sebbene Dannon sia il marchio che gli americani conoscono, in realtà non è il nome originale dell'azienda di prodotti alimentari famosa per i suoi yogurt cremosi. Piuttosto, la società francese Dannon è conosciuta come Danone nella maggior parte del mondo, ha semplicemente deciso di chiamarsi Danon in America per evitare confusione sulla pronuncia . E poiché la pronuncia è fin troppo soggettiva, eccoli qui 30 parole pronunciate in modo diverso in tutto il paese .

17 3 Moschettieri (Stati Uniti) = Via Lattea (Ovunque)

Milky Way è un 3 moschettieri nel Regno Unito {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Le caramelle europee creano confusione. Anche se questa barretta di cioccolato si chiama Via Lattea, in realtà è più simile a una barretta dei 3 moschettieri e, a tutti gli effetti, la Via Lattea nel Regno Unito è l'equivalente oltremare della barretta dei 3 moschettieri negli Stati Uniti.

significato spirituale pettirosso

18 Exxon (Stati Uniti) = Esso (Everywhere Else)

Stazione di servizio Esso {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

Anche se gli americani potrebbero conoscere Exxon come il nome principale della stazione di servizio, non è così che lo chiama il resto del mondo. A livello globale, la stazione di rifornimento è in realtà conosciuta come Esso o Mobil è solo in America che vedrai mai un segno per un Exxon ovunque.

19 Budweiser (Nord America) = Bud (Europa)

Budweiser / Bud Beer {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

Budweiser Budvar e Anheuser-Busch InBev sono impegnati in una controversia legale sui diritti del nome Budweiser da oltre un secolo. Allo stato attuale, la prima società detiene attualmente i diritti sul nome nella maggior parte dell'Europa, mentre la seconda detiene i diritti sul nome in Nord America. Per questo motivo, la birra Budweiser che si trova in Nord America viene venduta nella maggior parte dell'Europa come Bud mentre la Budweiser che si trova in Europa viene venduta in Nord America come Czechvar.

20 Always (Stati Uniti) = Whisper (Giappone)

Whisper / Always Maxi Pads {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Il marchio Always non viene sempre venduto con quel nome. Piuttosto, si chiama anche Whisper, Lines, Orkid, Evax e Ausonia, a seconda di dove nel mondo stai acquistando gli assorbenti.

21 Downy (Stati Uniti) = Lenor (Europa)

Detergente per bucato Lenor {Brands with Different Names Abroad}

Ocado

Sebbene Downy abbia tentato di farsi conoscere con il suo nome americano nel mercato europeo alla fine degli anni '90, ha rapidamente abbandonato quegli sforzi e alla fine ha scelto di continuare a usare il nome Lenor . Poiché Lenor era già un nome noto nei prodotti per la pulizia in Europa, aveva semplicemente più senso per il marchio mantenere il nome nel continente pur continuando i suoi sforzi Downy negli Stati Uniti.

22 Hellmann's (Stati Uniti) = Best Foods (Asia)

Best Foods Mayo {Brands with Different Names Abroad}

Walmart

Hellmann's e Best Foods sono nomi diversi per la stessa maionese. In alcune parti degli Stati Uniti, Regno Unito, America Latina, Europa, Australia, Medio Oriente, Canada e Sud Africa, troverai Hellmann's sugli scaffali dei supermercati in Asia, Australia, Nuova Zelanda e altre parti degli Stati Uniti. States, troverai Best Foods nella corsia dei condimenti. E per consigli per la spesa che ti faranno risparmiare denaro, eccoli qui 15 errori di spesa che stanno uccidendo il tuo portafoglio .

23 Kraft Mac & Cheese (Stati Uniti) = Kraft Dinner (Canada)

Cena Kraft {Brands with Different Names Abroad}

Walmart

Una volta, Kraft Mac & Cheese era chiamato Kraft Dinner in tutto il mondo. Tuttavia, il mac facile alla fine è stato rinominato ed è diventato Kraft Mac & Cheese negli Stati Uniti e Cheesy Pasta nel Regno Unito, sebbene rimanga ancora Kraft Dinner in Canada.

24 Dr. Oetker (Stati Uniti) = Cameo (Italia)

Pizza surgelata Cameo {Brands with Different Names Abroad}

Amazon

Il motivo per cui il dottor Oetker va da Cameo in Italia è abbastanza semplice, davvero. Qualche decennio dopo che il marchio si espanse nel paese, decise che aveva bisogno di un nome più italiano che uscisse più facilmente dalla lingua, e così nacque Cameo.

25 Diet Coke (Stati Uniti) = Coca-Cola Light ('Certain Countries')

Coca Cola Light {Brands with Different Names Abroad}

Carrefour

In diversi posti al di fuori degli Stati Uniti, devi ordinare una Coca-Cola Light se vuoi una Diet Coke. Come azienda descrive sul loro sito , ha deciso di apportare la modifica nominale quando si è reso conto che 'in alcuni paesi, il termine' dieta 'non è utilizzato per descrivere cibi a basso contenuto calorico e bevande.

26 Starburst (Stati Uniti) = Opal Fruits (Regno Unito)

Starburst / Opal Fruits {Brands with Different Names Abroad}

Wikimedia Commons

i migliori pesci d'aprile scherzi a casa

Quando gli Starburst furono creati per la prima volta nel Regno Unito nel 1960, furono venduti con il nome di Opal Fruits. Quando la caramella è stata portata negli Stati Uniti nel 1967, il suo nome è stato cambiato in Starburst, eppure è rimasta Opal Fruits nel Regno Unito e in Irlanda fino al 1998, quando la società ha finalmente deciso di dare alla caramella succosa un nome singolare in tutto il mondo. E, come già sai, il nome Starbursts ha vinto.

27 Toyota Highlander (Stati Uniti) = Toyota Kluger (Giappone)

Toyota Kluger {Marchi con nomi diversi all

Toyota

La Toyota Highlander non è chiamata Toyota Highlander in Australia e Giappone. Poiché in questi paesi esisteva già una Hyundai Highlander, il SUV crossover è stato soprannominato Toyota Kluger , dal nome della parola tedesca per intelligente o saggio. E per altri fatti divertenti sui moniker aziendali, ecco 25 esilaranti nomi iniziali per i tuoi marchi preferiti .

Per scoprire segreti più sorprendenti su come vivere la tua vita migliore, clicca qui per seguirci su Instagram!

Messaggi Popolari